Friday, January 13, 2012

a•ño / a•no


An anglophile new to Spanish may well be forgiven for sometimes forgetting to place accented letters in their correct positions in many Spanish words. “Posición”, “parqué” and “árbol” do not suffer too greatly if written without their accents (even if they would be considered misspelled).
Un anglófilo nuevo a español bien podría ser perdonado a veces olvidar de poner letras acentuadas en sus posiciones correctos en varias palabras españolas. "Posición", "parqué" y "árbol" no sufren tanto si se escriben sin sus acentos (aunque serían considerados mal deletreados).

However, one learns very quickly that you should NEVER forget to place the tilde (~) above “ñ” as this is actually a completely different letter to “n” and makes all the difference between a “Feliz Año” and an “ano feliz”.
Sin embargo, uno aprende muy rápido que NUNCA debe olvidar de poner el tilde (~) sobre la "ñ" como esta es actualmente una letra completamente differente a "n" y esto hace todo la diferencia entre un "Feliz Año" y un "ano feliz".

el a•ño (sustantivo)
- year
At midnight on the 31st of December, we all wished everyone a “Happy New Year!”
En medianoche de 31 de diciembre, nosotros todos esperamos a todos un “Feliz Año”!

el a•no (sustantivo)
- anus
Using luxurious toilet paper after a particularly strong bowel movement will result in a very happy anus!
Usar papel higiénico lujo después de un particulamente fuerte movimiento del estomago resultará en un ano muy feliz!

No comments: